Línguas do mundo

Lost in translation: havaianando na ‘okina

Como já contei aqui antes, fiz um curso de um ano de língua havaiana assim que me mudei pra cá em 2002. Não falo havaiano, mas pelo menos consigo entender uma coisa aqui outra ali, mesmo tendo apenas 1 ano de estudo.

Isto é possível porque a língua havaiana é super-simples e resumida – é o menor alfabeto do mundo, com apenas 13 letras. Mas mesmo sendo curta e simplificada, ainda gera confusão. Talvez, aliás, exatamente por ser tão condensada. Usam-se todas as vogais e elas muitas vezes se repetem em sílabas, formando ditongos, tritongos e até tetratongos (existe isso?), como na palavra Aiea (nome de um bairro da ilha). Contando ainda com a existência da ‘okina, letra presente na palavra Hawai’i e representada em geral no teclado de um computador por um apóstrofe – mas jamais diga isso a um havaiano roots, como você pode ver na história abaixo.

(Representação tirada da Wikipedia.)

Para celebrar os 50 anos do estado do Hawai’i, o correio americano resolveu fazer um selo especial que será vendido no país inteiro. Lançado no final de julho, no selo comemorativo está escrito o nome do estado – com a letra errada, de acordo com os especialistas em havaiano. Ao invés de uma ‘okina, escrito com um apóstrofe. E está criado o mal-estar e a confusão. [Diferença entre os dois aqui.]

Em outro caso curioso da língua havaiana, nesta semana no jornal local o apresentador, após dar uma notícia sobre despejo de lixo urbano num córrego do lado oeste da ilha, levantou a questão sobre como se escrevia corretamente o nome do tal córrego. O dito chama-se Mailiilii. Eles mostraram duas possibilidades, baseadas em onde já havia sido visto escrito, mas as possibilidades reais são várias:

– Maili’ili

– Mailiili

– Maili’ilii

– Mailiilii

– Ma’ili’ili

– Ma’ili’ilii

– Ma’ili’ili’i

De dar nó no dente falando tanto “i”. Criou-se então uma polemiquinha durante o jornal [link com vídeo, hilário], porque o nome consta nos documentos estaduais e no Environmental Protection Agency de um jeito e os mapas mostram de outro. Uma telespectadora mandou uma foto da placa no local mostrando o jeito “certo” de escrever (para quem ainda acredita piamente em placas…), mas a reportagem online depois corrige: a forma correta é Ma’ili’ili, já que ‘ili’ili significa pedras de hula (?) em havaiano.

Haja ‘okina…

Tudo de curiosidades sempre.

Lucia Malla

Uma Malla pelo mundo.

Disqus Comments Loading...

Ver Comentários

  • Adorei o site que mostra as diferenças entre o okina e o apóstrofe invertido, rs...muito didático :-D (Aliás, site do moço aí em cima.)
    Tudo de havaiano sempre, Lucia!

Compartilhar
Publicado por
Lucia Malla

Artigos Recentes

Maioridade: 18 Anos de Uma Malla pelo Mundo

Maioridade: 18 Anos do blog Uma Malla pelo Mundo.

4 anos ago

Viagem pela memória da escravidão

Começo 2021 no blog resenhando um dos livros que mais me marcou em 2020, "Slavery…

5 anos ago

Por que nós dormimos

Quando pensamos em receitas para uma boa saúde e longevidade, geralmente incluímos boa dieta e…

6 anos ago

Sexta Sub: 16 anos de uma Malla pelo mundo

Eis que chegamos à maioridade votante. 16 anos de blog. Muitas viagens, aventuras, reflexões e…

6 anos ago

O fim de tudo

O ano de 2020 tem sido realmente intenso. Ou como bem disse a neozelandesa Jacinda…

6 anos ago

Darwin dormiu aqui

Nesta maratona de resenha de livros que tenho publicado durante a pandemia, decidi escrever também…

6 anos ago