Línguas do mundo

Feedback de viagem: Juliana – uma pessoa aloha!

Feedback de viagem: Juliana – uma pessoa aloha!

Em janeiro e fevereiro deste ano, André e eu recebemos em casa nossas duas sobrinhas paulistanas, Juliana e Mariana, de 20 e 22 anos. As duas inclusive apareceram neste post sobre nosso passeio em Maui para ver baleias.  Elas vieram para Honolulu para estudar inglês por 2 meses, numa escola perto do Ala Moana Mall. […]

Hafa adai: uma pitada de chamorro

Hafa adai: uma pitada de chamorro

Quando viajamos para a Micronésia em janeiro passado, tivemos um problemão ainda no aeroporto de Honolulu, na ida. Perdemos nosso vôo por conta de uma mega-confusão da Continental, que mudou o horário do vôo mas não avisou os passageiros – email-spam de promoção eles nunca esquecem de mandar, mas na hora de usar nosso email […]

Lost in translation, o original: Shibuya

Lost in translation, o original: Shibuya

Shibuya em 1953. Esta foto fica exposta dentro da Tsutaya, uma loja gigante de cds que fica no Shibuya crossing. Talvez seja o fato de que já morei na Ásia por um tempo. Talvez seja minha sede pelo novo de uma cidade. Talvez seja por que trabalho com alguns japoneses, e seu modo de pensar […]

Mele Kalikimaka: O Natal no Havaí

Mele Kalikimaka: O Natal no Havaí

Todo ano a prefeitura de Honolulu monta um show de iluminação de Natal no Havaí, o Honolulu City Lights. Conforme a tradição, para desejar “Mele Kalikimaka” aos cidadãos da cidade e aos visitantes transientes. A festa é montada por todo o quarteirão do Honolulu Hale, o prédio principal do governo municipal. As luzes e esculturas […]

Lost in translation: havaianando na ‘okina

Lost in translation: havaianando na ‘okina

Como já contei aqui antes, fiz um curso de um ano de língua havaiana assim que me mudei pra cá em 2002. Não falo havaiano, mas pelo menos consigo entender uma coisa aqui outra ali, mesmo tendo apenas 1 ano de estudo. Isto é possível porque a língua havaiana é super-simples e resumida – é […]

Lost in translation: Hrvatska*

Lost in translation: Hrvatska*

Eu adoro viajar, como todos devem estar carecas de saber. O que poucos sabem é que um dos momentos que mais me inspira numa viagem é quando não entendo absolutamente nada do que o povo local fala/escreve/expressa. Há ali uma incógnita deliciosa; uma oportunidade de prestar atenção na sonoridade e na musicalidade da língua sem […]

A história do ‘ukulele

A história do ‘ukulele

Mais uma vez Sergio Leo me põe na berlinda. Pior: no meio de uma discussão de família – departamento em que não se deve meter o cavaco alheio. Mas gente fina que ele é, decidi satisfazer sua curiosidade. Afinal, quer tirar comigo uma dúvida simples sobre a origem do ‘ukulele, aquele instrumento musical parecido com […]

Mônica e Cebolinha em coreano

Mônica e Cebolinha em coreano

Continuando a “minissérie” improvisada de curiosidades que vêm emergindo da mega arrumação que estamos fazendo em casa, eis então que dentro de uma pasta que trouxemos da Coréia achei um recorte do jornal Daily Zoom [link em coreano]. Foi guardado por um motivo “saudosista” de expatriada na época. Afinal, mostrava uma tirinha da Mônica e Cebolinha […]

Lost in translation: hangul, o alfabeto coreano

Lost in translation: hangul, o alfabeto coreano

Fachada de um prédio comercial em Ansan, Coréia do Sul. Eu sempre fui uma apaixonada por línguas. Filha de professora de francês, aprendi desde cedo a prestar muita atenção às diversidades sonoras dos idiomas. Minha mãe murmurava francês dentro de casa e mesmo eu não entendendo nada, adorava repetir algumas das frases feito papagaio. O […]

恭喜發財!!!*

恭喜發財!!!*

Hoje é o dia de caos maior em boa parte do leste da Ásia, já que se comemora a passagem do Ano Novo pelo calenário Chinês – e esse ano, mais caos que normalmente, com tanta nevasca atrapalhando a viagem de milhões de chineses. Mas mesmo com todos os problemas, é provável que a maioria […]

Domingo à tarde, num bar em Minas…

Domingo à tarde, num bar em Minas…

Não me considero uma pessoa chata com português – pratico o exercício de não apontar os erros alheios já que eu também sou passível a eles, e evito indelicadezas desnecessárias acreditando que o cerne da comunicação é o entendimento, afinal. Mas quando abri o cardápio de um bar que fomos em Minas, na parte das […]

Akamai

Akamai

Dia desses li num jornal havaiano: “Vastly improved maps and global positioning systems make it easier to figure out what the risks might be, and people are now “way more akamai about at least assessing” where they are in relation to the rift zone, he said.” Akamai Tenho certeza que a palavra deixa mesmo aqueles […]

Alii 2006!

Alii 2006!

À parte meu desejo constante de passar todo e qualquer Ano Novo na praia, um sonho de infância que me perseguia desde sempre era o de passar a virada do ano numa praia remota de uma ilhota qualquer do Pacífico. Isso já havia semi-acontecido em 2002-2003, quando participei de uma festa brasileira em Waikiki – […]

De Rondônia a Palau: feliz 2006!

De Rondônia a Palau: feliz 2006!

Recebi hoje de manhã o presente da minha amiga secreta, direto de Rondônia, a Flávia. Por coincidência, ela é uma ex-viçosense como eu. Portanto, já conhecendo vários dos meus amigos de faculdade, pudemos na realidade estabelecer um laço muito legal de nostalgia e boas recordações. Os presentes que ela enviou foram perfeitos; aliás, mais-que-perfeitos. Em […]

O coreano e o inglês

O coreano e o inglês

Recentemente, um jornal coreano comentava uma gafe em um monumento recém-inaugurado em Seul. A gafe em questão estava numa pedra: uma frase entalhada que continha um erro gramatical de inglês. A pedra está num lugar onde será vista por inúmeros turistas estrangeiros que passam por Seul e o jornal reclamava do absurdo do texto não […]

Congresso em Seul

Congresso em Seul

Nesses 2 últimos dias, participei do Congresso Coreano de Biologia Molecular e Celular, realizado no COEX Mall em Seul – o mesmo lugar onde vi o Lula pela primeira vez. É sempre renovador ver pesquisadores empolgados com seus trabalhos, em áreas que me são desconhecidas. Eu sempre sou levada pela viagem na maionese do palestrante. […]

Do you speak English?

Do you speak English?

No post passado, a Manuela deixou o seguinte comentário: “(…) Esse teu post me lembrou uma polêmica q meus amigos levantram certa vez, a da: “Estando em meu país, fale minha língua”, ou seja, como somos obrigados a falar inglês nos E. Unidos, eles teriam q saber um mínimo de português…o q vc acha disso?(…)” […]

O processo de metamorfose de Praga

O processo de metamorfose de Praga

Hoje, 15 de março, começam as discussões no Clube de Leituras do blog LLL, via fórum. É o segundo round – no primeiro o russo Dostoiévsky reinou absoluto – e dessa vez, os livros de discussão foram “O Processo” e “A Metamorfose”, ambos de Franz Kafka, autor tcheco. Eu tenho poucas coisas a dizer sobre […]


×Fechar